|
In any great forward movement, its easy to spot minor
irritants and call them typical of the whole. The American Revolution had its
Benedict Arnold and the Civil Rights Movement has its beatniks.
The liturgical renewal has its fringe of faddists, way-outers and
Mass commentators with a secret yen to sound like drill-sergeants. But these
neither carry nor delay what is going on. The renewal is so powerful, so
expressive of the pope and the Council in Rome and the people in the pews, that
it is moving forward with a mighty thrust.
There are stubborn islands in the great wave of spirited
cooperation here in the United States. Some are unhappy about the reply to
Go, the Mass is ended. True, Thanks be to God may ring
out with too much enthusiasm after a long, hot sermon. Many feared that the
series of You Whos in the Gloria sounds more like a Swiss
yodeling than an American praising his God. But it looks worse on paper than it
sounds to the ear.
A recent magazine had a column and a half on the theme,
whether it might not have been simpler to leave everything in
Latin. Some Frenchmen think its undignified to address God with the
familiar Tu instead of the formal Vous. Clerics in Tuscany complain that
Go in peace is the local way to shoo panhandlers away. A Japanese
priest translates Dominus Vobiscum with the obscure phrase that in
English would be: The Lord be together with everyone. In the South Pacific, the
natives use pidgin to translate God as Big fellow master too much who
bosses heaven and ground. And we have the magazine writers word
that the best way to say Hail Mary there is Mary, you stay
right here.
Did anyone think that the grave task of changing from sonorous,
majestic and largely non-understandable Latin into the hundreds of dynamic,
living, intelligible languages and dialects would be easy? The Church in the
Liturgy Constitution didnt. The bishops with hundreds of lingual choices
before them didnt.
The International Committee for Vernacular English (dubbed the
Common Market) estimates that it will take five years to produce
such a text. But the group, of which I am a member, is confident that the
Englishman who reads John F. Kennedy and Adlai Stevenson with pleasure, and the
American who reads Winston Churchill and T.S. Eliot with equal joy can meet on
a vernacular that will have dignity without dullness, familiarity without
foolish talk.
A fine squelch was delivered to the antiquarian view of noted
English Catholic writer who lamented that he and his wife could no longer tour
the French, German, Slavic and Spanish churches of the continent and hear the
ancient Latin in each. A practical woman of middle-class English spoke up for
the millions who stay at home:
I suppose its nice to hear Latin when you travel. Me,
Ive only been out of Liverpool once when the family went to London, and
it all sounded foreign to me, even the sermon. I like to know what Im
saying to God, -- right here in Liverpool.
Quote and Re-Quote
The Georgia Bulletin and its editor get quoted regularly in
newspapers all over the country. The Southern Colorado Register recently put
Mr. Sherrys words between those of Cardinal Bea and Cardinal Spellman:
Whatever gulf there is between the laity, the clergy and the hierarchy is
of our own making. It is because of mutual distrust and a failure to recognize
the structure of collaboration among the people of God.
The column was headed, Great Sayings. The trouble was
that exactly the same paragraph appeared on the same page of the same issue of
the same paper, only two columns away. This time it was headlined in a minor
key, Notes and Quotes.
Paul J. Hallinan
Archbishop of Atlanta |